Chinese Poem %e9%9d%99%e5%a4%9c%e6%80%9djing Ye Si Pinyin English Translation

Chinese Poems With Pinyin And English Translation Sitedoct Org This is a translation and annotation of the poem 靜夜思 (jìng yè sī), by the tang dynasty poet 李白 (li bai). the poem is #233 in the collection 300 tang poems, and is also known by its first line: 床前明月光 (chuáng qián míng yuè guāng). Quite night thoughts poem is the most popular chinese quatrain. it was written by li bai li po of the tang dynasty. in chinese spoken world, for students, this poem is also the first classic poem to learn in middle school chinese textbook. i suspect it is frost on the ground. then i lower my head, thinking of my hometown. poem analysis: 1.

Chinese Poems With Pinyin And English Translation Sitedoct Org Let’s learn a very famous chinese poem called jing ye si (静夜思) with pinyin and english translation. learn poem jing ye si by li bai. It can be recited by all chinese and is the first poem many chinese children learn. it was written in a beautiful yet simple style. you can learn the poem very easily. biography of the poet li bai. please find the chinese script of the poem, pinyin romanization, and english translation, and vocabulary list at the end of the post. Indeed, the poem alludes to the august moon and therefore the mid autumn festival. the mid autumn festival serves as a highly important festival in chinese culture for its adherence to chinese family values, and is traditionally associated with family reunion. Anyway, this poem rhymes in chinese, so it’s best read aloud. i tried to translate it in such a way that the order of the english words generally matches the order of the chinese words – hopefully this makes it a little easier to get.

Chinese Poems With Pinyin And English Translation Sitedoct Org Indeed, the poem alludes to the august moon and therefore the mid autumn festival. the mid autumn festival serves as a highly important festival in chinese culture for its adherence to chinese family values, and is traditionally associated with family reunion. Anyway, this poem rhymes in chinese, so it’s best read aloud. i tried to translate it in such a way that the order of the english words generally matches the order of the chinese words – hopefully this makes it a little easier to get. One of the most famous, classical and beautiful poems in chinese was written in the tang dynasty by the poet li bai. like many famous poems in chinese this one has been translated into english by a number of people into a number of translations. This site presents chinese, pinyin and english texts of poems by some of the greatest chinese poets. most of the featured authors are from the tang dynasty, when culture in china was at its peak, but writers from other periods are also included. This collection of famous chinese poems, with english translations, explores classical chinese poetry, including works from the tang dynasty and beyond, showcasing the deep connection between chinese literature and chinese history. Reading chinese poetry and immersing yourself in the culture is a great way to learn the language. read on as we share our pick of famous chinese poems, ranging from chinese farewell poems to chinese poems about love.
Comments are closed.